TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:53:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 193《佛本行經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 193《Phật Bổn Hành Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 193 佛本行經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 193 Phật Bổn Hành Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行經卷第七(一名佛本行讚傳) Phật Bổn Hành Kinh quyển đệ thất (nhất danh Phật bổn hạnh/hành/hàng tán truyền )     宋涼州沙門釋寶雲譯     tống Lương Châu Sa Môn thích Bảo Vân dịch   大滅品第二十九   Đại diệt phẩm đệ nhị thập cửu  時佛與大眾  遊至雙樹林  thời Phật dữ Đại chúng   du chí song thụ lâm  梵音告阿難  詣雙樹敷床  Phạm Âm cáo A-nan   nghệ song thụ phu sàng  佛便在繩床  右脇而倚臥  Phật tiện tại thằng sàng   hữu hiếp nhi ỷ ngọa  面向於西方  首北而累足  diện hướng ư Tây phương   thủ Bắc nhi luy túc  時賢善須跋  修仁除躁性  thời hiền thiện tu bạt   tu nhân trừ táo tánh  欲見佛求度  來謂阿難言  dục kiến Phật cầu độ   lai vị A-nan ngôn  我覺天人師  時至欲滅度  ngã giác Thiên Nhân Sư   thời chí dục diệt độ  故來詣難見  覺知一切法  cố lai nghệ nạn/nan kiến   giác tri nhất thiết pháp  今求欲禮覲  云何盡苦原  kim cầu dục lễ cận   vân hà tận khổ nguyên  今若不及見  如日入永冥  kim nhược/nhã bất cập kiến   như nhật nhập vĩnh minh  請阿難通入  阿難心煩毒  thỉnh A-nan thông nhập   A-nan tâm phiền độc  便謂須跋言  今非見師時  tiện vị tu bạt ngôn   kim phi kiến sư thời  佛以一切智  徹照應度者  Phật dĩ nhất thiết trí   triệt chiếu ưng độ giả  百福德相貌  慈意視須跋  bách phước đức tướng mạo   từ ý thị tu bạt  佛以柔軟音  告語阿難言  Phật dĩ nhu nhuyễn âm   cáo ngữ A-nan ngôn  莫違來現者  吾出世為善  mạc vi lai hiện giả   ngô xuất thế vi/vì/vị thiện  須跋得所願  甚懷喜踊躍  tu bạt đắc sở nguyện   thậm hoài hỉ dõng dược  即往至佛所  果必蒙解脫  tức vãng chí Phật sở   quả tất mông giải thoát  爾時賢須跋  謙敬尊佛德  nhĩ thời hiền tu bạt   khiêm kính tôn Phật đức  傾屈而敬禮  遜辭白世尊  khuynh khuất nhi kính lễ   tốn từ bạch Thế Tôn  前師覺世間  云尊從得道  tiền sư giác thế gian   vân tôn tùng đắc đạo  己已得解脫  又復度眾生  kỷ dĩ đắc giải thoát   hựu phục độ chúng sanh  願以見開示  儻能蒙覺悟  nguyện dĩ kiến khai thị   thảng năng mông giác ngộ  故來敬禮尊  不敢稱智力  cố lai kính lễ tôn   bất cảm xưng trí lực  佛見須跋來  心懷甚喜敬  Phật kiến tu bạt lai   tâm hoài thậm hỉ kính  為說以賢聖  示滅苦無為  vi/vì/vị thuyết dĩ hiền thánh   thị diệt khổ vô vi/vì/vị  時須跋聞之  尋即得解脫  thời tu bạt văn chi   tầm tức đắc giải thoát  邪迷意覺悟  逮得解脫道  tà mê ý giác ngộ   đãi đắc giải thoát đạo  本執邪倒見  故從迷生死  bổn chấp tà đảo kiến   cố tùng mê sanh tử  倒見六十二  以是世沈沒  đảo kiến lục thập nhị   dĩ thị thế trầm một  彼盡無有餘  白衣致得道  bỉ tận vô hữu dư   bạch y trí đắc đạo  漏盡成羅漢  濟此無往受  lậu tận thành La-hán   tế thử vô vãng thọ/thụ  覺佛所往路  普世緣愛生  giác Phật sở vãng lộ   phổ thế duyên ái sanh  愛渴兩俱滅  滅意諸苦結  ái khát lượng (lưỡng) câu diệt   diệt ý chư khổ kết/kiết  覺佛之所說  深正真言教  giác Phật chi sở thuyết   thâm chánh chân ngôn giáo  以除意染著  心淨無餘漏  dĩ trừ ý nhiễm trước   tâm tịnh vô dư lậu  覺世之生死  須跋諦思惟  giác thế chi sanh tử   tu bạt đế tư tánh  謂世間斷滅  是見眼脫除  vị thế gian đoạn điệt   thị kiến nhãn thoát trừ  世本歸滅亡  意覺如是已  thế bổn quy diệt vong   ý giác như thị dĩ  世間有常見  邪疑霍然除  thế gian hữu thường kiến   tà nghi hoắc nhiên trừ  彼前所執持  捨是諸倒見  bỉ tiền sở chấp trì   xả thị chư đảo kiến  聞佛真善言  開慈心受持  văn Phật chân thiện ngôn   khai từ tâm thọ trì  因其前世時  所修諸善本  nhân kỳ tiền thế thời   sở tu chư thiện bản  願入泥洹城  故速疾解脫  nguyện nhập nê hoàn thành   cố tốc tật giải thoát  已得善無為  除冥覺正真  dĩ đắc thiện vô vi/vì/vị   trừ minh giác chánh chân  建立永甘露  除盡諸塵勞  kiến lập vĩnh cam lồ   trừ tận chư trần lao  時見佛世尊  欲捨就滅度  thời kiến Phật Thế tôn   dục xả tựu diệt độ  以慈心視佛  意便起是念  dĩ từ tâm thị Phật   ý tiện khởi thị niệm  我今理不宜  見佛捨壽行  ngã kim lý bất nghi   kiến Phật xả thọ hạnh/hành/hàng  普世之炬燿  眾生所恃怙  phổ thế chi cự diệu   chúng sanh sở thị hỗ  施善於一切  願我先捨身  thí thiện ư nhất thiết   nguyện ngã tiên xả thân  曼佛天中天  未捨壽之頃  mạn Phật thiên trung thiên   vị xả thọ chi khoảnh  心善踊無量  起五情投地  tâm thiện dũng/dõng vô lượng   khởi ngũ tình đầu địa  稽首禮佛足  生定意如山  khể thủ lễ Phật túc   sanh định ý như sơn  即時尋速滅  猶如興大雲  tức thời tầm tốc diệt   do như hưng đại vân  普雨降甘潤  滅盡小野火  phổ vũ hàng cam nhuận   diệt tận tiểu dã hỏa  佛告勅比丘  供養須跋身  Phật cáo sắc Tỳ-kheo   cúng dường tu bạt thân  佛末後弟子  度立泥洹城  Phật mạt hậu đệ-tử   độ lập nê hoàn thành  因即右脇倚  臥於繩床上  nhân tức hữu hiếp ỷ   ngọa ư thằng sàng thượng  欲放捨佛身  盡受命之數  dục phóng xả Phật thân   tận thọ mạng chi số  初夜時欲過  星月光明損  sơ dạ thời dục quá/qua   tinh nguyệt quang minh tổn  林藪鳥獸寂  佛告諸弟子  lâm tẩu điểu thú tịch   Phật cáo chư đệ-tử  卿等敬具戒  如尊師炬燿  khanh đẳng kính cụ giới   như tôn sư cự diệu  吾去世之後  順從莫違犯  ngô khứ thế chi hậu   thuận tùng mạc vi phạm  淨攝身口心  捨利求大安  tịnh nhiếp thân khẩu tâm   xả lợi cầu Đại An  田役畜乘僕  倉藏園莫為  điền dịch súc thừa bộc   thương tạng viên mạc vi/vì/vị  無種殖樹木  亦莫斬伐傷  vô chủng thực thụ/thọ mộc   diệc mạc trảm phạt thương  不得為己身  造立垣牆壁  bất đắc vi/vì/vị kỷ thân   tạo lập viên tường bích  無仰觀曆數  合和湯藥方  vô ngưỡng quán lịch số   hợp hòa thang dược phương  知時限節食  修己莫望敬  tri thời hạn tiết thực/tự   tu kỷ mạc vọng kính  無身隱短穢  無行呪自活  vô thân ẩn đoản uế   vô hạnh/hành/hàng chú tự hoạt  無為王者使  無瞻相吉凶  vô vi/vì/vị Vương giả sử   vô chiêm tướng cát hung  汝等後當足  衣食疾湯藥  nhữ đẳng hậu đương túc   y thực tật thang dược  每攝意知足  守限節忍苦  mỗi nhiếp ý tri túc   thủ hạn tiết nhẫn khổ  汝等但能勤  奉持是禁戒  nhữ đẳng đãn năng cần   phụng trì thị cấm giới  具戒之根株  相載之泥洹  cụ giới chi căn chu   tướng tái chi nê hoàn  從是起定慧  禁戒具諧偶  tùng thị khởi định tuệ   cấm giới cụ hài ngẫu  守護能備悉  智慧增長益  thủ hộ năng bị tất   trí tuệ tăng trưởng ích  除滅諸塵勞  緣是致泥洹  trừ diệt chư trần lao   duyên thị trí nê hoàn  此言戒印封  因識守戒者  thử ngôn giới ấn phong   nhân thức thủ giới giả  其戒具不缺  備悉無短少  kỳ giới cụ bất khuyết   bị tất vô đoản thiểu  彼則清淨善  脫塵勞寂滅  bỉ tức thanh tịnh thiện   thoát trần lao tịch diệt  無有禁戒者  彼則無沙門  vô hữu cấm giới giả   bỉ tức vô Sa Môn  因禁戒地立  成沙門善妙  nhân cấm giới địa lập   thành Sa Môn thiện diệu  已立淨戒具  心不走諸欲  dĩ lập tịnh giới cụ   tâm bất tẩu chư dục  勉則制令住  伏使忍不起  miễn tức chế lệnh trụ/trú   phục sử nhẫn bất khởi  如迴牛離苗  縱情念邪者  như hồi ngưu ly 苗  túng Tình niệm tà giả  差失淨禁戒  顛墜大衰耗  sái thất tịnh cấm giới   điên trụy Đại suy háo  若遇惡賊對  一世受苦身  nhược/nhã ngộ ác tặc đối   nhất thế thọ khổ thân  隨從諸欲者  今世及後世  tùy tùng chư dục giả   kim thế cập hậu thế  具受諸苦毒  故不當從欲  cụ thọ/thụ chư khổ độc   cố bất đương tùng dục  悅可諸欲者  後必遭大苦  duyệt khả chư dục giả   hậu tất tao đại khổ  人不當畏懼  熾火之所燒  nhân bất đương úy cụ   sí hỏa chi sở thiêu  莫畏蛇虺毒  及兇弊惡賊  mạc úy xà hủy độc   cập hung tệ ác tặc  害奪人命者  當自畏癡意  hại đoạt nhân mạng giả   đương tự úy si ý  如愚見巖蜜  不顧碎身患  như ngu kiến nham mật   bất cố toái thân hoạn  如無鈎醉象  躁跳如獼猴  như vô câu túy tượng   táo khiêu như Mi-Hầu  心晝夜隨欲  莫聽隨所便  tâm trú dạ tùy dục   mạc thính tùy sở tiện  不滅其心者  身不得休息  bất diệt kỳ tâm giả   thân bất đắc hưu tức  已能調伏心  不邪屈泥洹  dĩ năng điều phục tâm   bất tà khuất nê hoàn  得食如服藥  不當起愛憎  đắc thực/tự như phục dược   bất đương khởi ái tăng  所得方便食  趣愈飢支形  sở đắc phương tiện thực/tự   thú dũ cơ chi hình  喻如眾蜂集  採花之精味  dụ như chúng phong tập   thải hoa chi tinh vị  以時度施食  無壞人慈敬  dĩ thời độ thí thực   vô hoại nhân từ kính  莫煩好施者  莫數役良畜  mạc phiền hảo thí giả   mạc số dịch lương súc  好施煩則厭  良畜數役疲  hảo thí phiền tức yếm   lương súc số dịch bì  汝等晝夜勤  方便加建進  nhữ đẳng trú dạ cần   phương tiện gia kiến tiến/tấn  莫自縱睡眠  損耗難得命  mạc tự túng thụy miên   tổn háo nan đắc mạng  普世死所燒  誰通夜安寐  phổ thế tử sở thiêu   thùy thông dạ an mị  怨賊所圍遶  恐怖焉得安  oán tặc sở vi nhiễu   khủng bố yên đắc an  可捨塵勞垢  陳宿久居者  khả xả trần lao cấu   trần tú cửu cư giả  塵勞蓋安寐  覺寐滅塵勞  trần lao cái an mị   giác mị diệt trần lao  慚愧為衣服  瓔珞象之鈎  tàm quý vi/vì/vị y phục   anh lạc tượng chi câu  放捨慚愧者  眾德善所棄  phóng xả tàm quý giả   chúng đức thiện sở khí  執持慚愧者  以故名為人  chấp trì tàm quý giả   dĩ cố danh vi nhân  強顏不知慚  是名為畜獸  cường nhan bất tri tàm   thị danh vi/vì/vị súc thú  若節節支解  心不當起亂  nhược/nhã tiết tiết chi giải   tâm bất đương khởi loạn  亦莫違禁戒  口發麤穬言  diệc mạc vi cấm giới   khẩu phát thô 穬ngôn  戒則是忍辱  亦是其強力  giới tức thị nhẫn nhục   diệc thị kỳ cưỡng lực  不忍他麤言  終不得解脫  bất nhẫn tha thô ngôn   chung bất đắc giải thoát  恚壞法失名  善心悅顏怨  nhuế/khuể hoại pháp thất danh   thiện tâm duyệt nhan oán  心毒不當聽  令止宿斯須  tâm độc bất đương thính   lệnh chỉ tú tư tu  諸善之強敵  無過於瞋恚  chư thiện chi cường địch   vô quá ư sân khuể  捷疾無為喻  毀壞仁禁戒  tiệp tật vô vi/vì/vị dụ   hủy hoại nhân cấm giới  居家有愛著  雖恚愆不重  cư gia hữu ái trước/trứ   tuy nhuế/khuể khiên bất trọng  守戒恚愆重  如冷水出火  thủ giới nhuế/khuể khiên trọng   như lãnh thủy xuất hỏa  剃頭被法衣  執鉢行乞食  thế đầu bị Pháp y   chấp bát hạnh/hành/hàng khất thực  威儀以持世  不宜與恚俱  uy nghi dĩ trì thế   bất nghi dữ nhuế/khuể câu  慢增則善損  居家者尚爾  mạn tăng tức thiện tổn   cư gia giả thượng nhĩ  況捨家離著  調伏定心者  huống xả gia ly trước/trứ   điều phục định tâm giả  中平正真法  不與邪偽合  trung bình chánh chân Pháp   bất dữ tà ngụy hợp  正法建善事  邪偽者虛欺  chánh pháp kiến thiện sự   tà ngụy giả hư khi  積財聖憂惱  少欲者離苦  tích tài Thánh ưu não   thiểu dục giả ly khổ  是故吾弟子  少求增眾善  thị cố ngô đệ-tử   thiểu cầu tăng chúng thiện  卿等當知足  爾乃心安定  khanh đẳng đương tri túc   nhĩ nãi tâm an định  知足人間樂  無厭生天苦  tri túc nhân gian lạc/nhạc   vô yếm sanh thiên khổ  饒財無厭貧  財貪知足富  nhiêu tài vô yếm bần   tài tham tri túc phú  無厭貧馳騁  知足者所憐  vô yếm bần trì sính   tri túc giả sở liên  欲求解脫者  莫依眾憒閙  dục cầu giải thoát giả   mạc y chúng hội náo  天帝釋以下  敬禮獨靜者  Thiên đế thích dĩ hạ   kính lễ độc tĩnh giả  卿等除親愛  親愛苦止宿  khanh đẳng trừ thân ái   thân ái khổ chỉ tú  捨家戀親愛  如老象沒泥  xả gia luyến thân ái   như lão tượng một nê  志意勇進者  眾事無疑難  chí ý dũng tiến/tấn giả   chúng sự vô nghi nạn/nan  水性徹柔弱  漸渧能穿石  thủy tánh triệt nhu nhược   tiệm đế năng xuyên thạch  鑽火數休息  不能得致火  toản hỏa số hưu tức   bất năng đắc trí hỏa  勤鑽尋致火  精進者諧偶  cần toản tầm trí hỏa   tinh tấn giả hài ngẫu  故當建精進  趣向泥洹門  cố đương kiến tinh tấn   thú hướng nê hoàn môn  邪違無為道  汝等慎莫為  tà vi vô vi/vì/vị đạo   nhữ đẳng thận mạc vi/vì/vị  守志不錯亂  眾邪不得下  thủ chí bất thác loạn   chúng tà bất đắc hạ  守志沙門友  失志忘眾善  thủ chí Sa Môn hữu   thất chí vong chúng thiện  志被鉀仗備  敵莫能得勝  chí bị giáp trượng bị   địch mạc năng đắc thắng  心專服德鎧  塵勞無能勝  tâm chuyên phục đức khải   trần lao Vô năng thắng  專精定意者  諦了世生死  chuyên tinh định ý giả   đế liễu thế sanh tử  是故當定意  意定苦不起  thị cố đương định ý   ý định khổ bất khởi  若欲度流水  因橋梁浮材  nhược/nhã dục độ lưu thủy   nhân kiều lương phù tài  欲度一切苦  定意第一舡  dục độ nhất thiết khổ   định ý đệ nhất hang  卿等慧離者  今故顯世法  khanh đẳng tuệ ly giả   kim cố hiển thế Pháp  有是則得度  法外者不愛  hữu thị tắc đắc độ   Pháp ngoại giả bất ái  不謂為捨家  鎧良藥利器  bất vị vi/vì/vị xả gia   khải lương dược lợi khí  舟船度流江  智慧度生死  châu thuyền độ lưu giang   trí tuệ độ sanh tử  是故常聽法  當從法言教  thị cố thường thính pháp   đương tùng Pháp ngôn giáo  慧見者見正  無慧者盲冥  tuệ kiến giả kiến chánh   vô tuệ giả manh minh  心與塵勞俱  終不得解脫  tâm dữ trần lao câu   chung bất đắc giải thoát  審欲求度者  勤除去塵勞  thẩm dục cầu độ giả   cần trừ khứ trần lao  沙門學調心  除去放逸意  Sa Môn học điều tâm   trừ khứ phóng dật ý  天帝心調樂  阿須倫無樂  Thiên đế tâm điều lạc/nhạc   A-tu-luân vô lạc/nhạc  吾教汝等善  卿等當勤修  ngô giáo nhữ đẳng thiện   khanh đẳng đương cần tu  廣設眾方便  便令至泥洹  quảng thiết chúng phương tiện   tiện lệnh chí nê hoàn  靜寂山巖間  林藪空閑舍  tĩnh tịch sơn nham gian   lâm tẩu không nhàn xá  於中學定意  吾去後莫恨  ư trung học định ý   ngô khứ hậu mạc hận  良醫盡方術  合和若干藥  lương y tận phương thuật   hợp hòa nhược can dược  病者服得瘳  醫不自還服  bệnh giả phục đắc sưu   y bất tự hoàn phục  導師引導正  從者無憂患  Đạo sư dẫn đạo chánh   tùng giả Vô ưu hoạn  違失者有損  不顧慮患故  vi thất giả hữu tổn   bất cố lự hoạn cố  吾已為汝等  敷演四正諦  ngô dĩ vi/vì/vị nhữ đẳng   phu diễn tứ chánh đế  懷疑者便問  今正是其時  hoài nghi giả tiện vấn   kim chánh thị kỳ thời  時佛令如是  弟子默無言  thời Phật lệnh như thị   đệ-tử mặc vô ngôn  阿那律知念  於大眾中曰  A-na-luật tri niệm   ư Đại chúng trung viết  日可令涼冷  月可使炎熱  nhật khả lệnh lương lãnh   nguyệt khả sử viêm nhiệt  是四諦真正  終不可違故  thị Tứ đế chân chánh   chung bất khả vi cố  苦諦苦所逼  終愛則有苦  khổ đế khổ sở bức   chung ái tức hữu khổ  諸佛之所說  滅盡諦滅愛  chư Phật chi sở thuyết   diệt tận đế diệt ái  甘露八正道  寂滅為泥洹  cam lồ Bát Chánh Đạo   tịch diệt vi/vì/vị nê hoàn  覺是沙門眾  佛後末度厄  giác thị Sa Môn chúng   Phật hậu mạt độ ách  眾會未度者  初入道老少  chúng hội vị độ giả   sơ nhập đạo lão thiểu  佛粗說羅漢  如冥電照道  Phật thô thuyết La-hán   như minh điện chiếu đạo  其已得解脫  度於生死者  kỳ dĩ đắc giải thoát   độ ư sanh tử giả  眾共懷悲恨  師滅一何速  chúng cọng hoài bi hận   sư diệt nhất hà tốc  佛聞阿那律  如是正諦語  Phật văn A-na-luật   như thị chánh đế ngữ  欲堅眾生意  慈悲說是言  dục kiên chúng sanh ý   từ bi thuyết thị ngôn  假令有劫壽  必當終歸盡  giả lệnh hữu kiếp thọ   tất đương chung quy tận  吾以具施善  何用長壽為  ngô dĩ cụ thí thiện   hà dụng trường thọ vi/vì/vị  世間及天上  吾所應度者  thế gian cập Thiên thượng   ngô sở ưng độ giả  半度半示道  轉教法得住  bán độ bán thị đạo   chuyển giáo pháp đắc trụ  汝等當覺制  不足追念吾  nhữ đẳng đương giác chế   bất túc truy niệm ngô  但勤說方便  莫遭離別痛  đãn cần thuyết phương tiện   mạc tao ly biệt thống  以慧燈除冥  覺世無牢強  dĩ tuệ đăng trừ minh   giác thế vô lao cường  垂終心懷悅  猶如重患除  thùy chung tâm hoài duyệt   do như trọng hoạn trừ  慧者脫凶衰  遠離弊惡人  tuệ giả thoát hung suy   viễn ly tệ ác nhân  得捨是二患  何緣得懷憂  đắc xả thị nhị hoạn   hà duyên đắc hoài ưu  汝等勤修善  一切次當死  nhữ đẳng cần tu thiện   nhất thiết thứ đương tử  吾入泥洹城  時今已近到  ngô nhập nê hoàn thành   thời kim dĩ cận đáo  於是捨壽行  是吾末後言  ư thị xả thọ hạnh/hành/hàng   thị ngô mạt hậu ngôn  佛於是思惟  第一離欲禪  Phật ư thị tư tánh   đệ nhất ly dục Thiền  從第一禪起  思惟第二禪  tùng đệ nhất Thiền khởi   tư tánh đệ nhị Thiền  如是歷四禪  如是周遍歷  như thị lịch tứ Thiền   như thị chu biến lịch  往返於九禪  逆順盡端緒  vãng phản ư cửu Thiền   nghịch thuận tận đoan tự  世尊天中天  還至第一禪  Thế Tôn thiên trung thiên   hoàn chí đệ nhất Thiền  從第一禪起  重思至四禪  tùng đệ nhất Thiền khởi   trọng tư chí tứ Thiền  佛時審諦思  逆順歷禪觀  Phật thời thẩm đế tư   nghịch thuận lịch Thiền quán  又還從是起  微震動其意  hựu hoàn tùng thị khởi   vi chấn động kỳ ý  然後捨壽行  奄入泥洹城  nhiên hậu xả thọ hạnh/hành/hàng   yểm nhập nê hoàn thành  佛適捨壽行  地六返震動  Phật thích xả thọ hạnh/hành/hàng   địa lục phản chấn động  空中有大炬  如劫盡燒火  không trung hữu Đại cự   như kiếp tận thiêu hỏa  四方有大火  猶如阿修羅  tứ phương hữu Đại hỏa   do như A-tu-la  燒天林樹澤  名曰愛盡樂  thiêu Thiên lâm thụ/thọ trạch   danh viết ái tận lạc/nhạc  暴雨雹其塵  電光如吐炎  bạo vũ bạc kỳ trần   điện quang như thổ viêm  普世如大火  雷震甚可畏  phổ thế như Đại hỏa   lôi chấn thậm khả úy  卒暴塵霧風  折樹崩山巖  tốt bạo trần vụ phong   chiết thụ/thọ băng sơn nham  猶如劫盡風  所摧傷無限  do như kiếp tận phong   sở tồi thương vô hạn  白日無精光  星月闇不明  bạch nhật vô tinh quang   tinh nguyệt ám bất minh  日月俱失光  譬如泥所塗  nhật nguyệt câu thất quang   thí như nê sở đồ  日月雖俱照  黤黮不精明  nhật nguyệt tuy câu chiếu   黤黮bất tinh minh  莫能識東西  晝夜不可知  mạc năng thức Đông Tây   trú dạ bất khả tri  世尊冥所覆  江河皆逆流  Thế Tôn minh sở phước   giang hà giai nghịch lưu  佛樹側雙林  憂感花零落  Phật thụ trắc song lâm   ưu cảm hoa linh lạc  江河水皆熱  猶如沸釜湯  giang hà thủy giai nhiệt   do như phí phủ thang  雙樹為之萎  屈覆世尊身  song thụ vi/vì/vị chi nuy   khuất phước Thế Tôn thân  五頭大龍王  悲痛身放緩  ngũ đầu Đại long Vương   bi thống thân phóng hoãn  或悶熱視佛  啼哭眼皆赤  hoặc muộn nhiệt thị Phật   đề khốc nhãn giai xích  即時吐熱氣  欝毒不可言  tức thời thổ nhiệt khí   uất độc bất khả ngôn  燒熱其咽喉  如吐心重患  thiêu nhiệt kỳ yết hầu   như thổ tâm trọng hoạn  觀世都無常  自諫強除憂  quán thế đô vô thường   tự gián cường Trừ ưu  自意王將從  念法制啼泣  tự ý Vương tướng tùng   niệm Pháp chế Đề khấp  淨居諸天子  解道心調定  tịnh cư chư Thiên Tử   giải đạo tâm điều định  寂然不啼泣  愍世或起滅  tịch nhiên bất Đề khấp   mẫn thế hoặc khởi diệt  第一執樂神  龍王大力神  đệ nhất chấp lạc/nhạc Thần   long Vương Đại lực Thần  愛重法天神  悲感塞虛空  ái trọng Pháp thiên thần   bi cảm tắc hư không  普為憂所覆  周慞走哀動  phổ vi/vì/vị ưu sở phước   châu 慞tẩu ai động  雜類之大聲  遍滿於世間  tạp loại chi Đại thanh   biến mãn ư thế gian  魔已得其願  及惡兵屬喜  ma dĩ đắc kỳ nguyện   cập ác binh chúc hỉ  舞調雷震鼓  種種放洪聲  vũ điều lôi chấn cổ   chủng chủng phóng hồng thanh  大叫傳令言  吾主強敵亡  Đại khiếu truyền lệnh ngôn   ngô chủ cường địch vong  自今誰復能  越其境界者  tự kim thùy phục năng   việt kỳ cảnh giới giả  佛德樹崩墮  如大象牙折  Phật đức thụ/thọ băng đọa   như Đại tượng nha chiết  如高山巖摧  如大牛角脫  như cao sơn nham tồi   như Đại ngưu giác thoát  佛今捨身壽  世間諸天人  Phật kim xả thân thọ   thế gian chư Thiên Nhân  無所復歸仰  失恃怙如是  vô sở phục quy ngưỡng   thất thị hỗ như thị  如虛空無日  如國失倉藏  như hư không vô nhật   như quốc thất thương tạng  如華池被霜  眾華皆摧傷  như hoa trì bị sương   chúng hoa giai tồi thương  世尊捨軀命  寂潛於泥洹  Thế Tôn xả khu mạng   tịch tiềm ư nê hoàn  一切有形類  莫不失精榮  nhất thiết hữu hình loại   mạc bất thất tinh vinh   佛本行經嘆無為品第三十   Phật Bổn Hành Kinh thán vô vi/vì/vị phẩm đệ tam thập  於時從空中  天寶宮照耀  ư thời tùng không trung   Thiên bảo cung chiếu diệu  駕以千象車  懸虛而在上  giá dĩ thiên tượng xa   huyền hư nhi tại thượng  敬心熟視佛  捨命臥身形  kính tâm thục thị Phật   xả mạng ngọa thân hình  懷感而悲嘆  因說是辭曰  hoài cảm nhi bi thán   nhân thuyết thị từ viết  處在大生死  一切皆無常  xứ/xử tại Đại sanh tử   nhất thiết giai vô thường  始生現興盛  卒衰損滅亡  thủy sanh hiện hưng thịnh   tốt suy tổn diệt vong  迴旋向所樂  便生種種苦  hồi toàn hướng sở lạc/nhạc   tiện sanh chủng chủng khổ  都滅盡諸苦  無為第一快  đô diệt tận chư khổ   vô vi/vì/vị đệ nhất khoái  生死雜種薪  燒令無有餘  sanh tử tạp chủng tân   thiêu lệnh vô hữu dư  慧炎德稱煙  流遍天世間  tuệ viêm đức xưng yên   lưu biến Thiên thế gian  無常水忽至  滅佛盛光明  vô thường thủy hốt chí   diệt Phật thịnh quang minh  猶如野猛火  卒遇大暴雨  do như dã mãnh hỏa   tốt ngộ Đại bạo vũ  復有天仙人  敏善心調良  phục hưũ Thiên Tiên nhân   mẫn thiện tâm điều lương  止處淨居宮  清淨除諸欲  chỉ xứ/xử tịnh cư cung   thanh tịnh trừ chư dục  見佛甚愛敬  啼泣如雲雨  kiến Phật thậm ái kính   Đề khấp như vân vũ  意重如須彌  便發是言曰  ý trọng như Tu-Di   tiện phát thị ngôn viết  世間終不有  生而不死者  thế gian chung bất hữu   sanh nhi bất tử giả  自古來未曾  生而有長存  tự cổ lai vị tằng   sanh nhi hữu trường/trưởng tồn  上中下究暢  決定無不知  thượng trung hạ cứu sướng   quyết định vô bất tri  是尚不得免  其餘難長在  thị thượng bất đắc miễn   kỳ dư nạn/nan trường/trưởng tại  是世間大導  去邪示正路  thị thế gian Đại đạo   khứ tà thị chánh lộ  慧眼最第一  觀世轉上下  Tuệ-nhãn tối đệ nhất   quán thế chuyển thượng hạ  如是世慧滅  當還往邪導  như thị thế tuệ diệt   đương hoàn vãng tà đạo  猶如盲無目  迷失平正路  do như manh vô mục   mê thất bình chánh lộ  弟子天眼最  號名阿難律  đệ-tử Thiên nhãn tối   hiệu danh A-nan-luật  愛憎意已竭  勞盡生死斷  ái tăng ý dĩ kiệt   lao tận sanh tử đoạn  見佛已滅度  世間當闇冥  kiến Phật dĩ diệt độ   thế gian đương ám minh  諸根寂意滅  便歎是辭言  chư căn tịch ý diệt   tiện thán thị từ ngôn  處在大生死  慧義不得暢  xứ/xử tại Đại sanh tử   tuệ nghĩa bất đắc sướng  世間如霧氣  斯須空不現  thế gian như vụ khí   tư tu không bất hiện  無常金剛杵  擊佛寶須彌  vô thường Kim Cương xử   kích Phật bảo Tu-Di  忽然盡崩壞  今墜墮于地  hốt nhiên tận băng hoại   kim trụy đọa vu địa  生世何輕脆  無一可恃怙  sanh thế hà khinh thúy   vô nhất khả thị hỗ  恍惚無堅要  躁動合則散  hoảng hốt vô kiên yếu   táo động hợp tức tán  普世滅亡法  如夢無吾我  phổ thế diệt vong Pháp   như mộng vô ngô ngã  佛師子能伏  塵勞象自墮  Phật sư tử năng phục   trần lao tượng tự đọa  未逮道跡者  何能不畏是  vị đãi đạo tích giả   hà năng bất úy thị  觀世叵恃怙  如朝露聚沫  quán thế phả thị hỗ   như triêu lộ tụ mạt  佛號天人師  金剛之大柱  Phật hiệu Thiên Nhân Sư   Kim cương chi Đại trụ  忽然壞在地  其力安所在  hốt nhiên hoại tại địa   kỳ lực an sở tại  六種生五枝  一萌五菓實  lục chủng sanh ngũ chi   nhất manh ngũ quả thật  俱溉是三株  勞意固難伐  câu cái (khái) thị tam chu   lao ý cố nạn/nan phạt  佛大力之象  突壞塵勞樹  Phật Đại lực chi tượng   đột hoại trần lao thụ/thọ  碎散令無餘  然後自墮地  toái tán lệnh vô dư   nhiên hậu tự đọa địa  千目執金剛  天帝蒙時雨  thiên mục chấp Kim Cương   Thiên đế mông thời vũ  立之於正法  滅其苦清涼  lập chi ư chánh pháp   diệt kỳ khổ thanh lương  德稱彌弘廣  普覆於世間  đức xưng di hoằng quảng   phổ phước ư thế gian  諸聖賢之師  寂然而隱滅  chư thánh hiền chi sư   tịch nhiên nhi ẩn diệt  名德無不周  微妙法澹潤  danh đức vô bất châu   vi diệu Pháp đạm nhuận  猶如秋時雨  法水滿江河  do như thu thời vũ   Pháp thủy mãn giang hà  天師垂濟護  自意王營從  thiên sư thùy tế hộ   tự ý Vương doanh tùng  授以無為道  潛身如日沒  thọ/thụ dĩ vô vi/vì/vị đạo   tiềm thân như nhật một  興雲降是雨  秋冬雨雪霜  hưng vân hàng thị vũ   thu đông vũ tuyết sương  熾火之熾炎  莫之為之滅  sí hỏa chi sí viêm   mạc chi vi/vì/vị chi diệt  如祠竟火滅  今諸天師火  như từ cánh hỏa diệt   kim chư thiên sư hỏa  霍滅寂無光  世間永長冥  hoắc diệt tịch vô quang   thế gian vĩnh trường/trưởng minh  斷解脫者望  違本願失歡  đoạn giải thoát giả vọng   vi Bổn Nguyện thất hoan  善名德流布  周遍滿十方  thiện danh đức lưu bố   chu biến mãn thập phương  懷四等大慈  愍眾如赤子  hoài tứ đẳng đại từ   mẫn chúng như xích tử  莫不蒙其善  如何寂然滅  mạc bất mông kỳ thiện   như hà tịch nhiên diệt  得妙無著道  諸佛之所生  đắc diệu Vô Trước đạo   chư Phật chi sở sanh  無礙諸善法  寂然而自覺  vô ngại chư thiện Pháp   tịch nhiên nhi tự giác  以神足輕舉  覺身是苦滅  dĩ thần túc khinh cử   giác thân thị khổ diệt  以是故速疾  捨身安無為  dĩ thị cố tốc tật   xả thân an vô vi/vì/vị  除一切心冥  如日千光明  trừ nhất thiết tâm minh   như nhật thiên quang minh  滅心之婬垢  如雨掩地塵  diệt tâm chi dâm cấu   như vũ yểm địa trần  不復遭眾苦  不為惱所迫  bất phục tao chúng khổ   bất vi/vì/vị não sở bách  已度廣無邊  無涯底海淵  dĩ độ quảng vô biên   vô nhai để hải uyên  出興顯于世  壞諸苦毒患  xuất hưng hiển vu thế   hoại chư khổ độc hoạn  愍傷於世間  欲求寂滅者  mẫn thương ư thế gian   dục cầu tịch diệt giả  眾好甚明曜  寂如梵天王  chúng hảo thậm minh diệu   tịch như phạm thiên vương  大智慧普備  為世天人師  đại trí tuệ phổ bị   vi/vì/vị thế Thiên Nhân Sư  轉眾生以善  練塵勞離惡  chuyển chúng sanh dĩ thiện   luyện trần lao ly ác  晝夜增諸善  如月之初生  trú dạ tăng chư thiện   như nguyệt chi sơ sanh  每長養眾善  德稱弘廣普  mỗi trường/trưởng dưỡng chúng thiện   đức xưng hoằng quảng phổ  在家時已解  況其捨家後  tại gia thời dĩ giải   huống kỳ xả gia hậu  乃往古自誓  當為塵勞戰  nãi vãng cổ tự thệ   đương vi/vì/vị trần lao chiến  愍諸貧賤者  誓充其所願  mẫn chư bần tiện giả   thệ sung kỳ sở nguyện  佛以平等心  食不却疏惡  Phật dĩ ình đẳng tâm   thực/tự bất khước sớ ác  亦無所專著  於精細美味  diệc vô sở chuyên trước/trứ   ư tinh tế mỹ vị  惠施難放捨  人所不能者  huệ thí nạn/nan phóng xả   nhân sở bất năng giả  不受取於人  亦不求利益  bất thọ/thụ thủ ư nhân   diệc bất cầu lợi ích  相好大名稱  自然如嚮應  tướng hảo Đại danh xưng   tự nhiên như hướng ưng  廣採眾善意  決定於善聽  quảng thải chúng thiện ý   quyết định ư thiện thính  故現相姿好  見者三垢滅  cố hiện tướng tư hảo   kiến giả tam cấu diệt  發言成法律  長益眾生善  phát ngôn thành pháp luật   trường/trưởng ích chúng sanh thiện  以行忍相明  與塵勞為怨  dĩ hạnh/hành/hàng nhẫn tướng minh   dữ trần lao vi/vì/vị oán  積功德無量  不免於無常  tích công đức vô lượng   bất miễn ư vô thường  所生積功德  受報無有限  sở sanh tích công đức   thọ/thụ báo vô hữu hạn  決定得正道  如薪盡火滅  quyết định đắc chánh đạo   như tân tận hỏa diệt  示眾生善道  伐盡塵勞林  thị chúng sanh thiện đạo   phạt tận trần lao lâm  制御於一切  生死縛著者  chế ngự ư nhất thiết   sanh tử phược trước/trứ giả  捨八勝五趣  覩見於三趣  xả bát thắng ngũ thú   đổ kiến ư tam thú  伐三審盡三  因得淨三眼  phạt tam thẩm tận tam   nhân đắc tịnh tam nhãn  隱一覺知一  逮一至重七  ẩn nhất giác tri nhất   đãi nhất chí trọng thất  散令無有餘  乃誓於無礙  tán lệnh vô hữu dư   nãi thệ ư vô ngại  以甘露充世  言辭斷瞋恚  dĩ cam lồ sung thế   ngôn từ đoạn sân khuể  用善染眾生  世間難悟者  dụng thiện nhiễm chúng sanh   thế gian nạn/nan ngộ giả  每殖眾善本  不施惡於惡  mỗi thực chúng thiện bản   bất thí ác ư ác  建立正法幢  於一切世間  kiến lập chánh Pháp-Tràng   ư nhất thiết thế gian  鹿野轉法輪  普喜悅世間  lộc dã chuyển pháp luân   phổ hỉ duyệt thế gian  成就諸解脫  淨諸自愛者  thành tựu chư giải thoát   tịnh chư tự ái giả  見所未曾見  普與清淨合  kiến sở vị tằng kiến   phổ dữ thanh tịnh hợp  覺諸難覺事  諸未曾覺法  giác chư nạn giác sự   chư vị tằng giác Pháp  告世以無常  所生輙有苦  cáo thế dĩ vô thường   sở sanh triếp hữu khổ  告世以無我  無彼長迷惑  cáo thế dĩ vô ngã   vô bỉ trường/trưởng mê hoặc  建立法幢幡  壞破貢高山  kiến lập pháp tràng phan   hoại phá cống cao sơn  猶如七寶柱  於祠祀中崩  do như thất bảo trụ   ư từ tự trung băng  面毀不懷恨  不悅於嘆譽  diện hủy bất hoài hận   bất duyệt ư thán dự  厭生受天福  方便求不生  yếm sanh thọ/thụ Thiên phước   phương tiện cầu bất sanh  自度生死海  又度脫一切  tự độ sanh tử hải   hựu độ thoát nhất thiết  自以慧逮覺  又覺悟眾生  tự dĩ tuệ đãi giác   hựu giác ngộ chúng sanh  如覺時潤雲  如山林藪花  như giác thời nhuận vân   như sơn lâm tẩu hoa  脫見如日出  又授以正見  thoát kiến như nhật xuất   hựu thọ/thụ dĩ chánh kiến  雖生於世間  不染於世事  tuy sanh ư thế gian   bất nhiễm ư thế sự  涉世之險路  不同其所趣  thiệp thế chi hiểm lộ   bất đồng kỳ sở thú  心未曾犯非  得善道尚滅  tâm vị tằng phạm phi   đắc thiện đạo thượng diệt  普世遭艱難  無恃怙可傷  phổ thế tao gian nạn/nan   vô thị hỗ khả thương  愚癡蔽其眼  終無所顧慮  ngu si tế kỳ nhãn   chung vô sở cố lự  不思設方便  求出生死要  bất tư thiết phương tiện   cầu xuất sanh tử yếu  生老病死苦  迫世間無免  sanh lão bệnh tử khổ   bách thế gian vô miễn  唯佛能救苦  授之以甘露  duy Phật năng cứu khổ   thọ/thụ chi dĩ cam lồ  往昔天魔兵  不能勝天師  vãng tích thiên ma binh   bất năng thắng thiên sư  自然無常力  無常忽勝之  tự nhiên vô thường lực   vô thường hốt thắng chi  世尊耳所聽  三千世界聲  Thế Tôn nhĩ sở thính   tam thiên thế giới thanh  神足然昇降  乃至梵居天  thần túc nhiên thăng hàng   nãi chí phạm cư Thiên  覺眾生心念  下至無擇獄  giác chúng sanh tâm niệm   hạ chí vô trạch ngục  諸生死起滅  悉審諦見了  chư sanh tử khởi diệt   tất thẩm đế kiến liễu  天師從始生  輪轉所周更  thiên sư tùng thủy sanh   luân chuyển sở châu cánh  諦憶如面見  盡生死漏原  đế ức như diện kiến   tận sanh tử lậu nguyên  具足六通慧  備悉覺決定  cụ túc lục thông tuệ   bị tất giác quyết định  今盡罷捨置  棄身餘壽行  kim tận bãi xả trí   khí thân dư thọ hạnh/hành/hàng  世愛流生死  誰說法令息  thế ái lưu sanh tử   thùy thuyết Pháp lệnh tức  世俗愚無智  誰當覺慧滅  thế tục ngu vô trí   thùy đương giác tuệ diệt  猶如車無御  江海船失師  do như xa vô ngự   giang hải thuyền thất sư  篤病離良醫  如何當自持  đốc bệnh ly lương y   như hà đương tự trì  如言離誠信  無覺意求智  như ngôn ly thành tín   vô giác ý cầu trí  王者失容飾  行善不忍辱  Vương giả thất dung sức   hạnh/hành/hàng thiện bất nhẫn nhục  已離是四事  其功不顯現  dĩ ly thị tứ sự   kỳ công bất hiển hiện  今佛捨世間  無濟難成事  kim Phật xả thế gian   vô tế nạn/nan thành sự  如夏五六月  清淨無風雲  như hạ ngũ lục nguyệt   thanh tịnh vô phong vân  亢陽相薄燒  及至諸虫物  kháng dương tướng bạc thiêu   cập chí chư trùng vật  眾生應度者  今當普遭難  chúng sanh ưng độ giả   kim đương phổ tao nạn/nan  世尊捨壽命  何一甚苦痛  Thế Tôn xả thọ mạng   hà nhất thậm khổ thống  時天懷悲心  慈愍說是辭  thời Thiên hoài bi tâm   từ mẫn thuyết thị từ  婬怒癡薄故  嘆師毀生死  dâm nộ si bạc cố   thán sư hủy sanh tử  弟子未脫者  悲痛(口*睪)啼哭  đệ-tử vị thoát giả   bi thống (khẩu *dịch )đề khốc  已得解脫者  諦計興衰數  dĩ đắc giải thoát giả   đế kế hưng suy số  聲流聞諸國  拘夷諸力士  thanh lưu văn chư quốc   câu di chư lực sĩ  悲勇速馳赴  集詣雙樹間  bi dũng tốc trì phó   tập nghệ song thụ gian  哀踊自投壁  種種嘆佛德  ai dũng/dõng tự đầu bích   chủng chủng thán Phật đức  其聲甚悲痛  如群鵠遇鷹  kỳ thanh thậm bi thống   như quần hộc ngộ ưng  倒見佛無光  寂滅叵復覺  đảo kiến Phật vô quang   tịch diệt phả phục giác  同聲悲啼叫  宛轉如旱魚  đồng thanh bi Đề khiếu   uyển chuyển như hạn ngư  見佛奄然臥  支體皆展直  kiến Phật yểm nhiên ngọa   chi thể giai triển trực  猶轉輪王崩  諸國靡不(口*睪)  do Chuyển luân Vương băng   chư quốc mĩ/mị bất (khẩu *dịch )  人民無央數  出城詣佛所  nhân dân vô ương số   xuất thành nghệ Phật sở  諸男女長幼  懷悲毒狂亂  chư nam nữ trường/trưởng ấu   hoài bi độc cuồng loạn  或掣裂衣裳  痛感口自嚙  hoặc xế liệt y thường   thống cảm khẩu tự 嚙  或自搣頭髮  爬爴壞面目  hoặc tự 搣đầu phát   ba 爴hoại diện mục  又復無數人  懊惱自投擲  hựu phục vô số nhân   áo não tự đầu trịch  椎胸向天(口*睪)  嘆佛德無量  chuy hung hướng Thiên (khẩu *dịch )  thán Phật đức vô lượng  嗚呼天人師  眾生所仰賴  ô hô Thiên Nhân Sư   chúng sanh sở ngưỡng lại  相捨棄何疾  永絕無復望  tướng xả khí hà tật   vĩnh tuyệt vô phục vọng  大眾悲啼哭  各盡所堪任  Đại chúng bi đề khốc   các tận sở kham nhâm  諸力士之王  毒痛(口*睪)嘆言  chư lực sĩ chi Vương   độc thống (khẩu *dịch )thán ngôn  覺法悟世師  已臥不復起  giác Pháp ngộ thế sư   dĩ ngọa bất phục khởi  猶如大軍罷  大幢不復現  do như Đại quân bãi   Đại tràng bất phục hiện  所辦事已辦  應覺佛已覺  sở biện sự dĩ biện/bạn   ưng giác Phật dĩ giác  於世猶如眼  今奄然長眠  ư thế do như nhãn   kim yểm nhiên trường/trưởng miên  佛是度苦橋  以濟駃流江  Phật thị độ khổ kiều   dĩ tế 駃lưu giang  大橋卒破壞  因何度苦痛  Đại kiều tốt phá hoại   nhân hà độ khổ thống  佛慧光照曜  心明精進暉  Phật tuệ quang chiếu diệu   tâm minh tinh tấn huy  昔佛日現耀  令天地普明  tích Phật nhật hiện diệu   lệnh Thiên địa phổ minh  今便隱光潛  無為之大山  kim tiện ẩn quang tiềm   vô vi/vì/vị chi Đại sơn  世間便當還  奄入長衰冥  thế gian tiện đương hoàn   yểm nhập trường/trưởng suy minh  或悲(口*睪)寱語  或懷悶熟視  hoặc bi (khẩu *dịch )寱ngữ   hoặc hoài muộn thục thị  或有盡聲哭  或有面掩地  hoặc hữu tận thanh khốc   hoặc hữu diện yểm địa  眾生懷惱毒  啼哭形不同  chúng sanh hoài não độc   đề khốc hình bất đồng  莫不懷戀慕  疼痛心惕灼  mạc bất hoài luyến mộ   đông thống tâm dịch chước  於是七寶挍  象牙之輦輿  ư thị thất bảo hiệu   tượng nha chi liễn dư  諸力士輿佛  擎置寶輦上  chư lực sĩ dư Phật   kình trí bảo liễn thượng  華香之雜珍  種種眾奇妙  hoa hương chi tạp trân   chủng chủng chúng kì diệu  諸力士(口*睪)哭  供養佛舍利  chư lực sĩ (khẩu *dịch )khốc   cúng dường Phật xá lợi  諸貴姓少女  體婉手柔弱  chư quý tính thiểu nữ   thể uyển thủ nhu nhược  執持七寶幔  微妙如天繒  chấp trì thất bảo mạn   vi diệu như Thiên tăng  明珠挍寶蓋  或持寶垂珠  minh châu hiệu bảo cái   hoặc trì bảo thùy châu  或捉寶拂扇  供養佛舍利  hoặc tróc bảo phất phiến   cúng dường Phật xá lợi  諸力士擎輿  啼哭眼皆赤  chư lực sĩ kình dư   đề khốc nhãn giai xích  空中雷震聲  稱耳悅意樂  không trung lôi chấn thanh   xưng nhĩ duyệt ý lạc  天散諸意花  續下如淋雨  Thiên tán chư ý hoa   tục hạ như lâm vũ  諸天墮花地  鮮明始如敷  chư Thiên đọa hoa địa   tiên minh thủy như phu  諸天塞虛空  眾寶供養佛  chư Thiên tắc hư không   chúng bảo cúng dường Phật  暢發悲楚辭  追嘆佛功德  sướng phát bi sở từ   truy thán Phật công đức  諸執樂神女  灑栴檀香汁  chư chấp lạc/nhạc thần nữ   sái chiên đàn hương trấp  散瓔珞寶衣  供養佛舍利  tán anh lạc bảo y   cúng dường Phật xá lợi  諸力士擎輿  携至城中央  chư lực sĩ kình dư   huề chí thành trung ương  天人恭敬禮  追慕而啼哭  Thiên Nhân cung kính lễ   truy mộ nhi đề khốc  繒綵寶幢幡  嚴飾其城郭  tăng thải bảo tràng phan   nghiêm sức kỳ thành quách  華香及伎樂  供養尊舍利  hoa hương cập kĩ nhạc   cúng dường tôn xá lợi  供養擎寶輿  從城西門出  cúng dường kình bảo dư   tùng thành Tây môn xuất  至城西便度  寶底流江水  chí thành Tây tiện độ   bảo để lưu giang thủy  上於甘樹下  以種種香木  thượng ư cam thụ hạ   dĩ chủng chủng hương mộc  積為大薪(卄/積)  及若干種香  tích vi/vì/vị Đại tân (nhập /tích )  cập nhược can chủng hương  若干種花香  及種種澤香  nhược can chủng hoa hương   cập chủng chủng trạch hương  各各秉炬火  欲燒佛薪(卄/積)  các các bỉnh cự hỏa   dục thiêu Phật tân (nhập /tích )  三燒佛薪(卄/積)  火終不肯燃  tam thiêu Phật tân (nhập /tích )  hỏa chung bất khẳng nhiên  眾人咸懷疑  不知其緣故  chúng nhân hàm hoài nghi   bất tri kỳ duyên cố  大迦葉不遠  懷慈往見佛  đại Ca-diếp bất viễn   hoài từ vãng kiến Phật  時火以是故  共吹終不然  thời hỏa dĩ thị cố   cọng xuy chung bất nhiên  時迦葉速至  禮敬佛(卄/積)已  thời Ca-diếp tốc chí   lễ kính Phật (nhập /tích )dĩ  於是佛薪(卄/積)  即時自然燃  ư thị Phật tân (nhập /tích )  tức thời tự nhiên nhiên  塵勞不損佛  今為火所燃  trần lao bất tổn Phật   kim vi/vì/vị hỏa sở nhiên  肌體雖然盡  骨如故不燋  cơ thể tuy nhiên tận   cốt như cố bất tiêu  爾時諸力士  以乳澆滅火  nhĩ thời chư lực sĩ   dĩ nhũ kiêu diệt hỏa  以香湯洗骨  金瓶盛舍利  dĩ hương thang tẩy cốt   kim bình thịnh xá lợi  猶往昔天帝  欲燒金剛山  do vãng tích Thiên đế   dục thiêu Kim Cương sơn  以其功德大  故火不能燒  dĩ kỳ công đức Đại   cố hỏa bất năng thiêu  今以大熾火  不能燒佛骨  kim dĩ Đại sí hỏa   bất năng thiêu Phật cốt  諸力士展轉  說此喻相謂  chư lực sĩ triển chuyển   thuyết thử dụ tướng vị  四等心所生  滅除婬欲火  tứ đẳng tâm sở sanh   diệt trừ dâm dục hỏa  尊骨寂清涼  我等心燋燃  tôn cốt tịch thanh lương   ngã đẳng tâm tiêu nhiên  諸天神力士  不能勝佛身  chư thiên thần lực sĩ   bất năng Thắng Phật thân  忽今遭無常  我以能擔行  hốt kim tao vô thường   ngã dĩ năng đam/đảm hạnh/hành/hàng  佛力強無比  聲流聞十方  Phật lực cường vô bỉ   thanh lưu văn thập phương  如何便恍惚  盛之在金甖  như hà tiện hoảng hốt   thịnh chi tại kim anh  佛輝輝喻日  未曾以貢高  Phật huy huy dụ nhật   vị tằng dĩ cống cao  遭遇無常火  唯留其神骨  tao ngộ vô thường hỏa   duy lưu kỳ Thần cốt  以金剛慧杵  壞塵勞強山  dĩ Kim Cương tuệ xử   hoại trần lao cường sơn  遭苦不捨忍  心堅定不動  tao khổ bất xả nhẫn   tâm kiên định bất động  斷盡諸苦本  滅不更受身  đoạn tận chư khổ bản   diệt bất cánh thọ/thụ thân  如是之妙體  永終於火中  như thị chi diệu thể   vĩnh chung ư hỏa trung  力士每所至  力伏令人啼  lực sĩ mỗi sở chí   lực phục lệnh nhân Đề  人來歸伏者  能慰沃使悅  nhân lai quy phục giả   năng úy ốc sử duyệt  假其遭艱難  恃力未曾泣  giả kỳ tao gian nạn/nan   thị lực vị tằng khấp  念慈敬佛德  啼哭擔舍利  niệm từ kính Phật đức   đề khốc đam/đảm xá lợi  力強勇武備  志精懷自大  lực cường dũng vũ bị   chí tinh hoài tự đại  啼哭還入城  意謙除貢高  đề khốc hoàn nhập thành   ý khiêm trừ cống cao  幡蓋授大殿  施七寶高座  phan cái thọ/thụ đại điện   thí thất bảo cao tọa  舍利置其上  一切禮供養  xá lợi trí kỳ thượng   nhất thiết lễ cúng dường   佛本行經八王分舍利品第三十一   Phật Bổn Hành Kinh bát Vương phần xá lợi phẩm đệ tam thập nhất  諸力士悲感  在於王殿上  chư lực sĩ bi cảm   tại ư Vương điện thượng  供養尊舍利  如是至數日  cúng dường tôn xá lợi   như thị chí số nhật  隣側七國王  時各尋遣使  lân trắc thất Quốc Vương   thời các tầm khiển sử  皆共同一時  如會至城下  giai cộng đồng nhất thời   như hội chí thành hạ  各通其王命  諸力士相聞  các thông kỳ Vương mạng   chư lực sĩ tướng văn  皆陳其敬意  求得舍利分  giai trần kỳ kính ý   cầu đắc xá lợi phần  諸力士答言  佛於我國滅  chư lực sĩ đáp ngôn   Phật ư ngã quốc diệt  自供養舍利  不能以相與  tự cúng dường xá lợi   bất năng dĩ tướng dữ  爾時諸國使  相聞至數返  nhĩ thời chư quốc sử   tướng văn chí số phản  力士擎舍利  又恃其力強  lực sĩ kình xá lợi   hựu thị kỳ lực cường  使不肯還返  當遣以威力  sử bất khẳng hoàn phản   đương khiển dĩ uy lực  意各齎貢高  無心分舍利  ý các tê cống cao   vô tâm phần xá lợi  諸使還返命  諸王各起意  chư sử hoàn phản mạng   chư Vương các khởi ý  尋即興師眾  風發至其城  tầm tức hưng sư chúng   phong phát chí kỳ thành  以無數軍眾  圍繞力士城  dĩ vô số quân chúng   vi nhiễu lực sĩ thành  軍來趣其城  如霖雨暴水  quân lai thú kỳ thành   như lâm vũ bạo thủy  人民入城底  莫不懷恐怖  nhân dân nhập thành để   mạc bất hoài khủng bố  人眾甚繁多  城中不能容  nhân chúng thậm phồn đa   thành trung bất năng dung  七國王軍眾  象吼馬鳴聲  thất Quốc Vương quân chúng   tượng hống mã minh thanh  震動其城墎  人民戰如波  chấn động kỳ thành 墎  nhân dân chiến như ba  於是七王軍  各於其部分  ư thị thất Vương quân   các ư kỳ bộ phần  精練甚壯勇  戰士及象馬  tinh luyện thậm tráng dũng   chiến sĩ cập tượng mã  於是諸國王  力任各嚴辦  ư thị chư Quốc Vương   lực nhâm các nghiêm biện/bạn  四種之戰陣  象馬車步兵  tứ chủng chi chiến trận   tượng mã xa bộ binh  力士亦嚴施  城上拒戰具  lực sĩ diệc nghiêm thí   thành thượng cự chiến cụ  修治其池壍  杜塞諸城門  tu trì kỳ trì 壍  đỗ tắc chư thành môn  即便皆建立  軍陣大行旗  tức tiện giai kiến lập   quân trận Đại hạnh/hành/hàng kỳ  國內諸細民  莫不懷恐怖  quốc nội chư tế dân   mạc bất hoài khủng bố  於時七國王  計議同一心  ư thời thất Quốc Vương   kế nghị đồng nhất tâm  各與無數眾  器鉀精銳備  các dữ vô số chúng   khí giáp tinh nhuệ bị  猶如七星宿  同夜俱出現  do như thất tinh tú   đồng dạ câu xuất hiện  七王之兵眾  俱時到城下  thất Vương chi binh chúng   câu thời đáo thành hạ  大眾起黃塵  坌塞人眾眼  Đại chúng khởi hoàng trần   bộn tắc nhân chúng nhãn  但象之氣臭  塞鼻不得息  đãn tượng chi khí xú   tắc tỳ bất đắc tức  鼓角吹貝聲  塞耳無所聞  cổ giác xuy bối thanh   tắc nhĩ vô sở văn  婦女諸幼小  惶怖皆失色  phụ nữ chư ấu tiểu   hoàng bố/phố giai thất sắc  對設火攻具  消銅鐵為湯  đối thiết hỏa công cụ   tiêu đồng thiết vi/vì/vị thang  皆貫冑被鉀  當仗嚴進戰  giai quán trụ bị giáp   đương trượng nghiêm tiến/tấn chiến  象馬皆被鉀  整陣當對戰  tượng mã giai bị giáp   chỉnh trận đương đối chiến  力士沒體命  不圖分舍利  lực sĩ một thể mạng   bất đồ phần xá lợi  城里皆令催  執仗上城戰  thành lý giai lệnh thôi   chấp trượng thượng thành chiến  諸力士齊心  決定戰不退  chư lực sĩ tề tâm   quyết định chiến bất thoái  皆立於城上  樓櫓却敵間  giai lập ư thành thượng   lâu lỗ khước địch gian  看城外諸王  軍眾無央數  khán thành ngoại chư Vương   quân chúng vô ương số  軍奮作威勢  同時大叫呼  quân phấn tác uy thế   đồng thời Đại khiếu hô  一時大叫呼  聲嚮震天地  nhất thời Đại khiếu hô   thanh hướng chấn Thiên địa  拔露劍擲弄  晃昱曜天日  bạt lộ kiếm trịch lộng   hoảng dục diệu Thiên nhật  或有跳勇走  捷疾欲向城  hoặc hữu khiêu dũng tẩu   tiệp tật dục hướng thành  外軍見力士  嚴備自束帶  ngoại quân kiến lực sĩ   nghiêm bị tự thúc đái  決定欲對戰  殊無退却意  quyết định dục đối chiến   thù vô thoái khước ý  各與其妻息  辭別當進戰  các dữ kỳ thê tức   từ biệt đương tiến/tấn chiến  諸戰士妻息  懷怖心驚波  chư chiến sĩ thê tức   hoài bố/phố tâm kinh ba  又有父母者  心愛戀其子  hựu hữu phụ mẫu giả   tâm ái luyến kỳ tử  見子被鉀鎧  欲出詣戰場  kiến tử bị giáp khải   dục xuất nghệ chiến trường  垂泣皆啼哭  呪樹請神祇  thùy khấp giai đề khốc   chú thụ/thọ thỉnh Thần kì  子見父母悲  心皆懷遺疑  tử kiến phụ mẫu bi   tâm giai hoài di nghi  或有諸婦女  默然懷愁悶  hoặc hữu chư phụ nữ   mặc nhiên hoài sầu muộn  或持天弓箭  啼遮不令戰  hoặc trì Thiên cung tiến   Đề già bất lệnh chiến  見妻子啼哭  心猛銳果敢  kiến thê tử đề khốc   tâm mãnh nhuệ quả cảm  掣奪取弓箭  必欲戰不疑  xế đoạt thủ cung tiến   tất dục chiến bất nghi  諸力士自恃  意決必欲戰  chư lực sĩ tự thị   ý quyết tất dục chiến  如藏虺在器  懷怒毒熾盛  như tạng hủy tại khí   hoài nộ độc sí thịnh  心意皆決定  必欲戰不疑  tâm ý giai quyết định   tất dục chiến bất nghi  七王亦嚴辦  對陣垂當戰  thất Vương diệc nghiêm biện/bạn   đối trận thùy đương chiến  皆以素嚴辦  四部之兵眾  giai dĩ tố nghiêm biện/bạn   tứ bộ chi binh chúng  象兵及馬兵  車步之兵眾  tượng binh cập mã binh   xa bộ chi binh chúng  有貴姓梵志  厥名香草性  hữu quý tính Phạm-chí   quyết danh hương thảo tánh  性博慧篤慈  喻諫諸王言  tánh bác tuệ đốc từ   dụ gián chư Vương ngôn  觀諸王威勢  利器劍戰備  quán chư Vương uy thế   lợi khí kiếm chiến bị  欲伏強力敵  滅盡形勢命  dục phục cưỡng lực địch   diệt tận hình thế mạng  居城自守者  不易可得勝  cư thành tự thủ giả   bất dịch khả đắc thắng  力士得城內  皆共同一心  lực sĩ đắc thành nội   giai cộng đồng nhất tâm  如今重圍閉  意必欲獲勝  như kim trọng vi bế   ý tất dục hoạch thắng  唯願諸大王  幸迴隆盛威  duy nguyện chư Đại Vương   hạnh hồi long thịnh uy  省其城中有  遵善調良者  tỉnh kỳ thành trung hữu   tuân thiện điều lương giả  諸王皆共悉  何辜橫加惱  chư Vương giai cộng tất   hà cô hoạnh gia não  以力所閉者  必果不獨勝  dĩ lực sở bế giả   tất quả bất độc thắng  或時墮圍者  方便勝外敵  hoặc thời đọa vi giả   phương tiện thắng ngoại địch  毒虺自濟命  入穴藏其形  độc hủy tự tế mạng   nhập huyệt tạng kỳ hình  無故手探者  毒螫或死傷  vô cố thủ tham giả   độc thích hoặc tử thương  自覺有威勢  能震彼令恐  tự giác hữu uy thế   năng chấn bỉ lệnh khủng  集聚入城藏  堅固修守備  tập tụ nhập thành tạng   kiên cố tu thủ bị  雖素力薄弱  入城成大力  tuy tố lực bạc nhược   nhập thành thành Đại lực  如燈火垂滅  得膏薪還熾  như đăng hỏa thùy diệt   đắc cao tân hoàn sí  若其城中有  戒具神真者  nhược/nhã kỳ thành trung hữu   giới cụ Thần chân giả  以其戒德重  外敵自壞散  dĩ kỳ giới đức trọng   ngoại địch tự hoại tán  猶昔重怨王  用兵力竭盡  do tích trọng oán Vương   dụng binh lực kiệt tận  清明王有德  勝外強怨敵  thanh minh vương hữu đức   thắng ngoại cường oán địch  往過去諸王  以力廣土地  vãng quá khứ chư Vương   dĩ lực quảng độ địa  欲以恣其情  馳名至無外  dục dĩ tứ kỳ Tình   trì danh chí vô ngoại  王食祿忽過  如牛飲氷水  Vương thực/tự lộc hốt quá/qua   như ngưu ẩm băng thủy  諸王盡過去  國土地續存  chư Vương tận quá khứ   quốc độ địa tục tồn  是故當熟思  世間正真理  thị cố đương thục tư   thế gian chánh chân lý  設方便和同  得舍利為貴  thiết phương tiện hòa đồng   đắc xá lợi vi/vì/vị quý  以矢力勝怨  生讐逆返迫  dĩ thỉ lực thắng oán   sanh thù nghịch phản bách  以和順取勝  終已不起返  dĩ hòa thuận thủ thắng   chung dĩ bất khởi phản  雖所言愚鄙  誠無可採納  tuy sở ngôn ngu bỉ   thành vô khả thải nạp  諸王力盛強  能消伏微敵  chư Vương lực thịnh cường   năng tiêu phục vi địch  如所敬尊師  奉法者為上  như sở kính tôn sư   phụng Pháp giả vi/vì/vị thượng  今宜追念師  受行忍辱教  kim nghi truy niệm sư   thọ/thụ hạnh/hành/hàng nhẫn nhục giáo  今時彼梵志  盡其體所知  kim thời bỉ Phạm-chí   tận kỳ thể sở tri  和順正真言  慈心諫諸王  hòa thuận chánh chân ngôn   từ tâm gián chư Vương  皆迴降諸王  隆盛猛銳心  giai hồi hàng chư Vương   long thịnh mãnh nhuệ tâm  於是諸王便  順辭答梵志  ư thị chư Vương tiện   thuận từ đáp Phạm-chí  所言得時宜  和順知方便  sở ngôn đắc thời nghi   hòa thuận tri phương tiện  今所說善理  篤厚存終始  kim sở thuyết thiện lý   đốc hậu tồn chung thủy  汝當審吾等  心悟善法力  nhữ đương thẩm ngô đẳng   tâm ngộ thiện pháp lực  心之所求欲  不勞恣世俗  tâm chi sở cầu dục   bất lao tứ thế tục  或以願以力  或以忿恚恨  hoặc dĩ nguyện dĩ lực   hoặc dĩ phẫn khuể hận  已諍今鬪者  曼當對戰者  dĩ tránh kim đấu giả   mạn đương đối chiến giả  如我等今意  純求以佛德  như ngã đẳng kim ý   thuần cầu dĩ Phật đức  執仗求舍利  不貪國財寶  chấp trượng cầu xá lợi   bất tham quốc tài bảo  往古烈力士  貢高答曰大  vãng cổ liệt lực sĩ   cống cao đáp viết Đại  戰諍於仙林  死傷難呰計  chiến tránh ư tiên lâm   tử thương nạn/nan 呰kế  佛布教世間  除勞滅自大  Phật bố giáo thế gian   trừ lao diệt tự đại  如何不為佛  愛危脆命為  như hà bất vi/vì/vị Phật   ái nguy thúy mạng vi/vì/vị  往古諸帝王  迷惑賢女色  vãng cổ chư đế Vương   mê hoặc hiền nữ sắc  興師相討罰  諸王死無數  hưng sư tướng thảo phạt   chư Vương tử vô số  佛教誠世間  滅除貪婬意  Phật giáo thành thế gian   diệt trừ tham dâm ý  而我不為佛  愛危脆命為  nhi ngã bất vi/vì/vị Phật   ái nguy thúy mạng vi/vì/vị  往日有兄弟  愚嫉興嫌諍  vãng nhật hữu huynh đệ   ngu tật hưng hiềm tránh  還共相傷殺  令盡無有餘  hoàn cộng tướng thương sát   lệnh tận vô hữu dư  佛興顯於世  滅除愚嫉心  Phật hưng hiển ư thế   diệt trừ ngu tật tâm  如何不為佛  惜命而不戰  như hà bất vi/vì/vị Phật   tích mạng nhi bất chiến  昔手臂力士  挾嫌結瞋恚  tích thủ tý lực sĩ   hiệp hiềm kết/kiết sân khuể  便執持武備  欲盡諸王種  tiện chấp trì vũ bị   dục tận chư Vương chủng  佛出於世間  能除盡恚害  Phật xuất ư thế gian   năng trừ tận khuể hại  我等為佛故  愛此軀命為  ngã đẳng vi/vì/vị Phật cố   ái thử khu mạng vi/vì/vị  昔者華上子  號曰十頭神  tích giả hoa thượng tử   hiệu viết thập đầu Thần  堅固著色欲  緣喪沒身命  kiên cố trước/trứ sắc dục   duyên tang một thân mạng  佛出於世間  解一切縛著  Phật xuất ư thế gian   giải nhất thiết phược trước/trứ  我等為佛故  著此身命為  ngã đẳng vi/vì/vị Phật cố   trước/trứ thử thân mạng vi/vì/vị  往昔諸愚人  以癡諍水蟲  vãng tích chư ngu nhân   dĩ si tránh thủy trùng  以其愚癡盛  求其相殺害  dĩ kỳ ngu si thịnh   cầu kỳ tướng sát hại  佛興出於世  除一切愚癡  Phật hưng xuất ư thế   trừ nhất thiết ngu si  我等為佛故  愚愛是身為  ngã đẳng vi/vì/vị Phật cố   ngu ái thị thân vi/vì/vị  古來愚不達  所諍諸臭穢  cổ lai ngu bất đạt   sở tránh chư xú uế  無有一堅要  相害不可計  vô hữu nhất kiên yếu   tướng hại bất khả kế  佛出除世患  吾等為佛故  Phật xuất trừ thế hoạn   ngô đẳng vi/vì/vị Phật cố  當與閻羅鬪  豈當疑世戰  đương dữ Diêm La đấu   khởi đương nghi thế chiến  吾等心堅正  終不疑於戰  ngô đẳng tâm kiên chánh   chung bất nghi ư chiến  勞人使入城  至諸力士所  lao nhân sử nhập thành   chí chư lực sĩ sở  盡意設方便  陳吾等至意  tận ý thiết phương tiện   trần ngô đẳng chí ý  其委仰於仁  必令一對戰  kỳ ủy ngưỡng ư nhân   tất lệnh nhất đối chiến  吾等錯利矢  剋意當交戰  ngô đẳng thác/thố lợi thỉ   khắc ý đương giao chiến  聞仁說善法  正真之言辭  văn nhân thuyết thiện Pháp   chánh chân chi ngôn từ  內心即退滅  瞋恚之惡毒  nội tâm tức thoái diệt   sân khuể chi ác độc  猶如虺被呪  毒害滅無餘  do như hủy bị chú   độc hại diệt vô dư  爾時其梵志  承諸王教命  nhĩ thời kỳ Phạm-chí   thừa chư Vương giáo mạng  便即行入城  至諸力士所  tiện tức hạnh/hành/hàng nhập thành   chí chư lực sĩ sở  欲見諸力士  貴重有勢者  dục kiến chư lực sĩ   quý trọng hữu thế giả  便以謙恪意  宣諸王教命  tiện dĩ khiêm khác ý   tuyên chư Vương giáo mạng  城外諸王兵  皆各嚴備仗  thành ngoại chư Vương binh   giai các nghiêm bị trượng  貫丳被寶鉀  晧晧曜天日  quán 丳bị bảo giáp   晧晧diệu Thiên nhật  發心欲同聲  以盡其武力  phát tâm dục đồng thanh   dĩ tận kỳ vũ lực  意勇如師子  張目向城看  ý dũng như sư tử   trương mục hướng thành khán  摩拭豫嚴張  金寶錯塗弓  ma thức dự nghiêm trương   kim bảo thác/thố đồ cung  意勇無疲極  晝夜不脫鎧  ý dũng vô bì cực   trú dạ bất thoát khải  卒發心憶念  佛之慈明法  tốt phát tâm ức niệm   Phật chi từ minh Pháp  勞以義相讓  不疑畏戰鬪  lao dĩ nghĩa tướng nhượng   bất nghi úy chiến đấu  不以諍土地  來至此城下  bất dĩ tránh độ địa   lai chí thử thành hạ  不自大貪悋  不以瞋慊來  bất tự đại tham lẫn   bất dĩ sân khiểm lai  敬佛功德故  來到汝此耳  kính Phật công đức cố   lai đáo nhữ thử nhĩ  客以善義來  主人宜敬待  khách dĩ thiện nghĩa lai   chủ nhân nghi kính đãi  佛為一切師  吾等同敬事  Phật vi/vì/vị nhất thiết sư   ngô đẳng đồng kính sự  欲供養舍利  故來至此城  dục cúng dường xá lợi   cố lai chí thử thành  共為法兄弟  幸可分舍利  cọng vi/vì/vị pháp huynh đệ   hạnh khả phần xá lợi  廣可令眾生  各各得供養  quảng khả lệnh chúng sanh   các các đắc cúng dường  慳惜財寶者  是不為穢耻  xan tích tài bảo giả   thị bất vi/vì/vị uế sỉ  慳惜善法者  是乃為愧恥  xan tích thiện Pháp giả   thị nãi vi/vì/vị quý sỉ  愛悋之為物  必有醜穢名  ái lẫn chi vi/vì/vị vật   tất hữu xú uế danh  除慳施善者  聖賢之所歎  trừ xan thí thiện giả   thánh hiền chi sở thán  仁等若執意  不與舍利者  nhân đẳng nhược/nhã chấp ý   bất dữ xá lợi giả  今便可出城  與客共捔力  kim tiện khả xuất thành   dữ khách cọng 捔lực  居城依門扇  不執杖出戰  cư thành y môn phiến   bất chấp trượng xuất chiến  是則不為王  非貴非勇士  thị tắc bất vi/vì/vị Vương   phi quý phi dũng sĩ  城外諸王意  如向來所說  thành ngoại chư Vương ý   như hướng lai sở thuyết  鄙俱有善心  等義示二家  bỉ câu hữu thiện tâm   đẳng nghĩa thị nhị gia  又別有私意  欲以向仁等  hựu biệt hữu tư ý   dục dĩ hướng nhân đẳng  幸小垂聽採  請說正真法  hạnh tiểu thùy thính thải   thỉnh thuyết chánh chân Pháp  唯仁等莫必  專意求欲戰  duy nhân đẳng mạc tất   chuyên ý cầu dục chiến  古來戰諍中  無善義無利  cổ lai chiến tránh trung   vô thiện nghĩa vô lợi  佛天師每嘆  忍辱德第一  Phật thiên sư mỗi thán   nhẫn nhục đức đệ nhất  今諸仁何故  熾然怒求戰  kim chư nhân hà cố   sí nhiên nộ cầu chiến  若忿諍六欲  若諍寶財貨  nhược/nhã phẫn tránh lục dục   nhược/nhã tránh bảo tài hóa  若以此戰諍  事理猶可通  nhược/nhã dĩ thử chiến tránh   sự lý do khả thông  以福德之故  是善法嘆譽  dĩ phước đức chi cố   thị thiện Pháp thán dự  善與諍為怨  是義當審思  thiện dữ tránh vi/vì/vị oán   thị nghĩa đương thẩm tư  每以普慈心  和調安隱性  mỗi dĩ phổ từ tâm   hòa điều an ổn tánh  佛天師導教  當慈加眾生  Phật thiên sư đạo giáo   đương từ gia chúng sanh  莫殺害眾生  而行敬事佛  mạc sát hại chúng sanh   nhi hạnh/hành/hàng kính sự Phật  終無有利義  是事不宜爾  chung vô hữu lợi nghĩa   thị sự bất nghi nhĩ  仁等宜開意  分諸王舍利  nhân đẳng nghi khai ý   phần chư Vương xá lợi  善法當流布  因此為無始  thiện Pháp đương lưu bố   nhân thử vi/vì/vị vô thủy  若能為是者  則無復戰諍  nhược/nhã năng vi/vì/vị thị giả   tức vô phục chiến tránh  可逮二善義  福德及名稱  khả đãi nhị thiện nghĩa   phước đức cập danh xưng  其有專己見  離正入邪道  kỳ hữu chuyên kỷ kiến   ly chánh nhập tà đạo  善人盡方便  當牽入正路  thiện nhân tận phương tiện   đương khiên nhập chánh lộ  諸王設方便  欲廣建善法  chư Vương thiết phương tiện   dục quảng kiến thiện Pháp  欲普導世間  牽至天人道  dục phổ đạo thế gian   khiên chí Thiên Nhân đạo  世尊每嘆譽  眾施法最善  Thế Tôn mỗi thán dự   chúng thí Pháp tối thiện  所至則為師  天人之所嘆  sở chí tức vi/vì/vị sư   Thiên Nhân chi sở thán  普觀諸世間  財施者不少  phổ quán chư thế gian   tài thí giả bất thiểu  以法惠施者  時有或無有  dĩ pháp huệ thí giả   thời hữu hoặc vô hữu  法施名稱博  廣安隱世間  pháp thí danh xưng bác   quảng an ổn thế gian  是諸力士眾  聞是善法言  thị chư lực sĩ chúng   văn thị thiện Pháp ngôn  心內竊懷慚  默然熟相視  tâm nội thiết hoài tàm   mặc nhiên thục tướng thị  以謙愛敬辭  而謂梵志言  dĩ khiêm ái kính từ   nhi vị Phạm-chí ngôn  仁乃善方便  加愛敬於眾  nhân nãi thiện phương tiện   gia ái kính ư chúng  為梵志不妄  勤建立著善  vi/vì/vị Phạm-chí bất vọng   cần kiến lập trước/trứ thiện  能降下我等  善行者道中  năng hàng hạ ngã đẳng   thiện hành giả đạo trung  猶御不調馬  不令入獸中  do ngự bất điều mã   bất lệnh nhập thú trung  便可相從意  如師所開示  tiện khả tướng tùng ý   như sư sở khai thị  愛厚篤敬信  我等可用耳  ái hậu đốc kính tín   ngã đẳng khả dụng nhĩ  忽捨忠怒言  正直善諫者  hốt xả trung nộ ngôn   chánh trực thiện gián giả  事敗遇艱難  後追悔無及  sự bại ngộ gian nạn/nan   hậu truy hối vô cập  即時以金甖  分聖尊舍利  tức thời dĩ kim anh   phần thánh tôn xá lợi  別以為八分  安諦一平等  biệt dĩ vi/vì/vị bát phần   an đế nhất bình đẳng  於是諸力士  從中取一分  ư thị chư lực sĩ   tùng trung thủ nhất phân  致其餘七分  送與七國王  trí kỳ dư thất phần   tống dữ thất Quốc Vương  爾時諸力士  上賓待諸王  nhĩ thời chư lực sĩ   thượng tân đãi chư Vương  諸王得舍利  悲喜各歸國  chư Vương đắc xá lợi   bi hỉ các quy quốc  於是七國王  各各自於國  ư thị thất Quốc Vương   các các tự ư quốc  興師建神塔  高乃至雲際  hưng sư kiến Thần tháp   cao nãi chí vân tế  梵志草香性  欲己聚起塔  Phạm-chí thảo hương tánh   dục kỷ tụ khởi tháp  便從諸力士  乞量舍利甖  tiện tùng chư lực sĩ   khất lượng xá lợi anh  界內貴梵志  乞佛積灰炭  giới nội quý Phạm-chí   khất Phật tích hôi thán  皆共收拾聚  恭敬立神塔  giai cộng thu thập tụ   cung kính lập Thần tháp  諸王造初起  以舍利神塔  chư Vương tạo sơ khởi   dĩ xá lợi Thần tháp  於閻浮提地  巍巍德如山  ư Diêm-phù-đề địa   nguy nguy đức như sơn  梵志所建立  金甖塔第九  Phạm-chí sở kiến lập   kim anh tháp đệ cửu  佛積炭灰塔  滿十妙巍巍  Phật tích thán hôi tháp   mãn thập diệu nguy nguy  華香寶幡蓋  表顯供養塔  hoa hương bảo phan cái   biểu hiển cúng dường tháp  挍飾甚妙好  如香熏山巖  hiệu sức thậm diệu hảo   như hương huân sơn nham  隣側諸國邑  無央數人集  lân trắc chư quốc ấp   vô ương sổ nhân tập  或喜悲啼哭  禮事敬神塔  hoặc hỉ bi đề khốc   lễ sự kính Thần tháp  皆共追戀慕  憶念佛功德  giai cộng truy luyến mộ   ức niệm Phật công đức  辛酸悲楚毒  永逝一何劇  tân toan bi sở độc   vĩnh thệ nhất hà kịch  以善施世間  眾生所恃賴  dĩ thiện thí thế gian   chúng sanh sở thị lại  迷失路者導  重病者良醫  mê thất lộ giả đạo   trọng bệnh giả lương y  寒者之春陽  旱熱者涼池  hàn giả chi xuân dương   hạn nhiệt giả lương trì  三界之覆蓋  忽便寂然滅  tam giới chi phước cái   hốt tiện tịch nhiên diệt  三界失覆蓋  無恃可痛憐  tam giới thất phước cái   vô thị khả thống liên  當迷失正路  隨邪遭艱難  đương mê thất chánh lộ   tùy tà tao gian nạn/nan  世失正傾邪  流入三惡趣  thế thất chánh khuynh tà   lưu nhập tam ác thú  世誰有大力  能制令還者  thế thùy hữu Đại lực   năng chế lệnh hoàn giả  世間諸眾生  愚癡蔽其眼  thế gian chư chúng sanh   ngu si tế kỳ nhãn  貪婬瞋恚火  之所見燒然  tham dâm sân khuể hỏa   chi sở kiến thiêu nhiên  一切世眾生  嬰塵勞重病  nhất thiết thế chúng sanh   anh trần lao trọng bệnh  世尊普慈心  為三界良醫  Thế Tôn phổ từ tâm   vi/vì/vị tam giới lương y  佛日盛光明  始出現世時  Phật nhật thịnh quang minh   thủy xuất hiện thế thời  普奮大光明  照三千世界  phổ phấn đại quang minh   chiếu tam thiên thế giới  普開敷世間  天人芙蓉花  phổ khai phu thế gian   Thiên Nhân phù dong hoa  猶如諸池花  蒙日光而開  do như chư trì hoa   mông nhật quang nhi khai  諸天世人民  及諸大國王  chư Thiên thế nhân dân   cập chư Đại Quốc Vương  悲泣追嘆慕  向塔詠佛德  bi khấp truy thán mộ   hướng tháp vịnh Phật đức  唯世大覆護  第一慈悲師  duy thế Đại phước hộ   đệ nhất từ bi sư  忽孤棄眾生  一何甚速疾  hốt cô khí chúng sanh   nhất hà thậm tốc tật  佛日之光明  忽然而潛入  Phật nhật chi quang minh   hốt nhiên nhi tiềm nhập  愚霧彌覆世  當何從見明  ngu vụ di phước thế   đương hà tùng kiến minh  誰當導眾生  示以正諦路  thùy đương đạo chúng sanh   thị dĩ chánh đế lộ  使至泥洹城  寂靜無恐懼  sử chí nê hoàn thành   tịch tĩnh vô khủng cụ  時密跡力士  廣為諸天人  thời mật tích lực sĩ   quảng vi/vì/vị chư Thiên Nhân  以次說是法  宣佛本行德  dĩ thứ thuyết thị pháp   tuyên Phật bổn hạnh/hành/hàng đức  諸天聞所說  悚然毛衣竪  chư Thiên văn sở thuyết   tủng nhiên mao y thọ  思惟所說理  追尋佛功德  tư tánh sở thuyết lý   truy tầm Phật công đức  所積眾善本  無限無有量  sở tích chúng thiện bản   vô hạn vô hữu lượng  從難計數劫  善行之積聚  tùng nạn/nan kế số kiếp   thiện hạnh/hành/hàng chi tích tụ  行六度無極  大海淵之地  hạnh/hành/hàng lục độ vô cực   Đại hải uyên chi địa  眾寶德相慧  充滿甚盈溢  chúng Bảo Đức tướng tuệ   sung mãn thậm doanh dật  今此賢劫中  所興千菩薩  kim thử hiền kiếp trung   sở hưng thiên Bồ Tát  假令諸羅漢  慧如舍利弗  giả lệnh chư La-hán   tuệ như Xá-lợi-phất  壽劫嘆佛德  不能令終竟  thọ kiếp thán Phật đức   bất năng lệnh chung cánh  況吾智淺末  限陳所見聞  huống ngô trí thiển mạt   hạn trần sở kiến văn  時諸會天人  聞其所說法  thời chư hội Thiên Nhân   văn kỳ sở thuyết pháp  心中忽明悟  意如面見佛  tâm trung hốt minh ngộ   ý như diện kiến Phật  皆共懷悲感  惻愴追慕佛  giai cộng hoài bi cảm   trắc sảng truy mộ Phật  願志大乘意  寫情心專固  nguyện chí Đại-Thừa ý   tả Tình tâm chuyên cố  稽首歸命佛  忽然各飛去  khể thủ quy mạng Phật   hốt nhiên các phi khứ 佛本行經卷第七 Phật Bổn Hành Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:54:18 2008 ============================================================